Bollywood 411 Index

ALL - # - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

Word From The Team


Showing posts with label Asha Parekh. Show all posts
Showing posts with label Asha Parekh. Show all posts

Saturday, February 21, 2009

Dilbar, Dil Se Pyaare (Love, you are closer to me than my heart,) from Caravan


(Dilbar, Haan Dilbar) x.3
(Love, yes my love) x.3


(Dilbar, Dil Se Pyaare, Dilbar
(Love, you are closer to me than my heart, my love


Dil Ki Sunta Jare, Dilbar
Listen to my heart, my love


Sari Duniya Haari Humse, Hum Tujhpe Dil Haare
Whole world got defeated by me, but my heart got defeated by you


Dilbar) x.2
My Love) x.2


----------------------------------------


Gehri Naino Wale, Lehri Lehri Naino Wale
One with deep eyes and sharp eyes


(Gehri Gehri Naino Wale, Naino Wale
(One with deep deep eyes


Lehri Lehri Naino Wale, Naino Wale) x.2
Sharp, very sharp eyes) x.2


----------------------------------------


Arree, Aa Haa, Yak Yak Din Ginti Rahoon Sadaa
Oh yes, I seem to be counting each day


Ooh, Jabse Main Tujhpe Huwi Fida
Oh since the time I fell for you


O’ Sunta Hai Re Babuwa Tu Hi Mera Na Huwa
Oh listen to me mister, if you do not become mine


Nahi Jag Mein Kyah Nahin Hota Re.. Hey Hey
Nowadays what is not possible in this world yeah

----------------------------------------


Dilbar, Dil Se Pyaare, Dilbar
Love, you are closer to me than my heart, my love


Dil Ki Sunta Jare, Dilbar
Listen to my heart, my love


Sari Duniya Haari Humse, Hum Tujhpe Dil Haare
Whole world got defeated by me, but my heart got defeated by you


Dilbar
My Love


Dilbar, Dil Se Pyaare, Dilbar
Love, you are closer to me than my heart, my love


(Dilbar) x.3
(My Love) x.3

----------------------------------------


Ooh Tak Tak Rahoon Chunri Hari Hari
Oh every time my scarf shall stay green


Ooh Dikhlaoo Bhaiyya Bhari Bhari
Oh shall I show you my arms


Ooh Mohe Chhoo Le Sajna (Sajna), Gussa Kyoon Hai Itna (Itna)
Oh do touch me, why are you so upset


Jo Mar Rahi Usko Kyoon Maare.. Hey Hey
One who is already dead, why kill them yeah

----------------------------------------

Dilbar, Dil Se Pyaare, Dilbar
Love, you are closer to me than my heart, my love


Dil Ki Sunta Jare, Dilbar
Listen to my heart, my love


Sari Duniya Haari Humse, Hum Tujhpe Dil Haare
Whole world got defeated by me, but my heart got defeated by you


Dilbar
My Love


Gehri Naino Wale, Lehri Lehri Naino Wale
One with deep eyes and sharp eyes


(Gehri Gehri Naino Wale, Naino Wale
(One with deep deep eyes


Lehri Lehri Naino Wale, Naino Wale) x.2
Sharp, very sharp eyes) x.2

----------------------------------------


Ooh Nas Nas Meri Sulge Aise Piya, Sadaa Sadaa
Oh you have spread fire in my veins my love


Ooh Jal Banke Ladki Jaise Piya
Oh just like the wood is on fire my love


Ooh Kyoon Sulgaaye Mujhko (Mujhko), Meri Lag Jaye Tujhko (Tujhko)
Oh why you burn me, may you burn with desire


Rahi Tu Bhi Jalta Bujhta Re Hey Hey
You shall burn with desire as well yeah

----------------------------------------

Dilbar, Dil Se Pyaare, Dilbar
Love, you are closer to me than my heart, my love


Dil Ki Sunta Jare, Dilbar
Listen to my heart, my love


Sari Duniya Haari Humse, Hum Tujhpe Dil Haare
Whole world got defeated by me, but my heart got defeated by you


Dilbar
My Love


Dilbar, Dil Se Pyaare, Dilbar
Love, you are closer to me than my heart, my love


(Dilbar) x.3
(My Love) x.3

Saturday, December 27, 2008

Jis Gali mein tera ghar (In the alley in which your home) from Kati Patang



Jis galee mein teraa ghar naa ho baalamaa
In the alley in which your home isn't there, love,



Us galee se humei to gujaranaa nahee
i don't want to pass through that alley.



Jo dagar tere dwaare pe jaatee naa ho
The path which does not lead to your door



Us dagar pe humei paanw rakhanaa nahee
i don't want to step foot on that path.


Jis galee mein teraa ghar naa ho baalamaa
In the alley in which your home isn't there, love,

-----------------
 
(Zindagee mein kaee rangaraliyaa sahee
(In life, i tolerated many colors and joys



Har taraf muskuraatee ye kaliyaan sahee) x.2
I tolerated these smiling buds everywhere) x.2
 
Khubasoorat bahaaron kee galiyaan sahee
i tolerated these beautiful buds of spring,



(Jis chaman mein tere pag mein kaante chubhe) x.2
(But the garden from which a thorn would hurt your foot) x.2
 
Us chaman se humei phool chunanaa nahee
i don't want to choose a flower from that garden.



Jis galee mein teraa ghar naa ho baalamaa
In the alley in which your home isn't there, love,

 
-----------------
(Haa ye rasme, ye kasamei sabhee tod ke
(Yes these rules, these promises, break all of them,



Too chalee aa, chunar pyaar kee odh ke) x.2
Come to me, with the scarf of colors of love) x.2
 
Yaa chalaa jaaoongaa main ye jag chhod ke
Or else i will leave this world behind



(Jis jagah yaad teree sataane lagee) x.2
(The place in which your memories torment me) x.2
 
Us jagah yek pal bhee thhaharanaa nahee

i don't want to wait a moment in that place.

 
-----------------
Jis galee mein teraa ghar naa ho baalamaa
In the alley in which your home isn't there, love,


Us galee se humei to gujaranaa nahee
i don't want to pass through that alley.


Jo dagar tere dwaare pe jaatee naa ho
The path which does not lead to your door


Us dagar pe humei paanw rakhanaa nahee
i don't want to step foot on that path.


Jis galee mein teraa ghar naa ho baalamaa
In the alley in which your home isn't there, love

COPYRIGHT

Hindi Bollywood Translation is a licensed blog. If any part of this website/blog and/or any part of Hindi Bollywood Translation social media platforms such as but not limited to facebook, twitter, instagram and/or youtube is copied without proper written permission than Hindi Bollywood Translation has the right to under any circumstances to receive the penalty fee(s) from the copier/forger website(s), forum(s), blog(s), & etc regardless it's online/offline and anywhere in the world.

For any questions, please feel free to contact vtranslte4u@gmail.com

Copyright © 2009 - 2021.  All rights reserved.

Powered by Blogger Widgets

DISCLAIMER:

Bollywood 411 is an online Blog which includes translates Bollywood Songs from Hindi/Urdu to English, which may or may not be accurate but translated to the best level by the team.

Bollywood 411 Blog does not contain any content on its server. All trademarks, trade names, service marks, copyrighted work, logos referenced herein belong to their respective owners/companies. If a translation of a song(s) is violating copyright and you want us to remove that or have any questions please contact us at vtranslate4u@gmail.com

Bollywood 411 Facts come from several resources, if you believe the fact is not correct and/or have questions, please email us at vtranslate4u@gmail.com and we will be more than happy to answer any of your questions.

Hindi Bollywood movie reviews are a personal opinion(s) of the team, if you have any questions and/or feedback, please email us at vtranslate4u@gmail.com. Also the Hindi Bollywood Movie Ratings may/may not be accurate, we created the ratings, according to our beliefs and opinions.