Word From The Team
Please help us continue our services FREE of charge, by making sure our posts don't appear in other websites without proper permissions.
Email us at vtranslate4u@gmail.com
Thank you
P.S Become a partner or sponsor at Bollywood 411. We DO NOT use adSense per our customers feedback!
Wednesday, May 27, 2009
Om Shanti Om "Unknown Manoj Kumar"
Saturday, April 25, 2009
Lag jaa gale (Embrace Me) from Woh Kaun Thi
Lag jaa gale
Embrace me
Hmm
Haseen raat
in this beautiful night
Hmm
---------------------------------------
(Lag jaa gale
(Embrace me
Ke phir ye haseen raat ho na ho
What if there may never be such a beautiful night again
Shaayad phir is janam mein mulaaqaat ho na ho) x.2
Maybe, we may never get to meet again like this in this lifetime) x.2
Lag jaa gale.. e.. e
Oh embrace me
---------------------------------------
(Humko mili hain aaj, ye ghadiyaan naseeb se) x.2
(We are fortunate to have these precious moments today) x.2
Ji bhar ke dekh lijiye humko qareeb se
Come, see me up close, to your heart’s content
Phir aapke naseeb mein ye baat ho na ho
Maybe you never get this chance again
Shaayad phir is janam mein mulaaqaat ho na ho
Maybe, we may never get to meet again like this in this lifetime
Lag jaa gale.. e.. e
Oh embrace me
---------------------------------------
(Paas aayiye ke hum nahin aayenge baar-baar) x.2
(You come here to me, for I will not keep coming to you every time) x.2
Baahen gale mein daal ke hum ro len zaar-zaar
Let me put my arms around you and cry my heart out
Aankhon se phir ye pyaar ki barsaat ho na ho
The rain of love may not fall from my eyes again
Shaayad phir is janam mein mulaaqaat ho na ho
Maybe, we may never get to meet again like this in this lifetime
———————————————————–
(Lag jaa gale
Embrace me
Ke phir ye haseen raat ho na ho
What if there may never be such a beautiful night again
Shaayad phir is janam mein mulaaqaat ho na ho
Maybe, we may never get to meet again like this in this lifetime
Lag jaa gale.. e.. e
Oh embrace me
Saturday, April 4, 2009
Zulfon Ko Hataa le Chehere Se (Shift the tresses away from the face) from Sawan Ki Ghata
Zulfon Ko Hataa le Chehere Se
Shift the tresses away from the face
(Thoda Sa Ujaala Hone De) x.2
(Let there be some light) x.2
Sooraj Ko Zaraa Sharminda Kar,
Put the sun to shame a little,
Muh Raat Kaa Kaala Hone De..
Let the night be humiliated.
Zulfon Ko Hataa le Chehere Se
Shift the tresses away from the face
----------------------------------------------------
Ho jo Mausam Ko Pataa,
If the weather knew
Yeh Teri Zulf Hai Kya,
What these tresses of yours are,
Choom le Maang Teri..
On the parting of the hair would kiss
(Jhuk Ke Saavan Ki Ghata) x.2
(The lowering black cloud) x.2
Zulf Leheraaye Leheraake Baadal Bane,
The tresses surge – waving and becoming a cloud,
Jo Bhi Dekhe Tujeh Tera Paagal Bane,
Whoever sees you becomes crazy about you
Aisa Bhi Nazaara Hone De
Let such sight occur..
------------------------------
Zulfon Ko Hataa le Chehere Se
Shift the tresses away from the face
Thoda Sa Ujaala Hone De,
Let some light come in
Suraj Ko, Zara, Sharaminda Kar,
Even the sun will become envious of your shine of hair
Muh Raat, Kaa Kaala, Hone De
Wait and welcome the black dark night
Zulfon Ko Hataa le Chehere Se
Shift the tresses away from the face
------------------------------
Dekh Naaraaz Naa Ho
See, don’t be cross
Mere Maasom Sanam,
My innocent beloved,
Mein Koyi Ghair Nahin,
I’m not some stranger
(Teri Aakhon Ki Kasam) x.2
(Upon the oath of your eyes) x.2
De Ijaazat Ke Tere Qadam Choom Loon,
Give permission that i may kiss your feet,
Saath Mein Bhi Tere Do Ghadi Jhoom Loon,
That i too may along with you sway for couple of moments,
Halka Sa Ishaara Hone De...
Let there be a slight signal..
------------------------------
Zulfon Ko Hataa le Chehere Se
Shift the tresses away from the face
Thoda Sa Ujaala Hone De,
Let there be some light,
Sooraj Ko Zaraa Sharminda Kar,
Put the sun to shame a little,
Muh Raat Kaa Kaala Hone De..
Let the night be humiliated.
Zulfon Ko Hataa le Chehere Se
Shift the tresses away from the face
COPYRIGHT
Hindi Bollywood Translation is a licensed blog. If any part of this website/blog and/or any part of Hindi Bollywood Translation social media platforms such as but not limited to facebook, twitter, instagram and/or youtube is copied without proper written permission than Hindi Bollywood Translation has the right to under any circumstances to receive the penalty fee(s) from the copier/forger website(s), forum(s), blog(s), & etc regardless it's online/offline and anywhere in the world.
For any questions, please feel free to contact vtranslte4u@gmail.com
Copyright © 2009 - 2021. All rights reserved.
DISCLAIMER:
Bollywood 411 is an online Blog which includes translates Bollywood Songs from Hindi/Urdu to English, which may or may not be accurate but translated to the best level by the team.
Bollywood 411 Blog does not contain any content on its server. All trademarks, trade names, service marks, copyrighted work, logos referenced herein belong to their respective owners/companies. If a translation of a song(s) is violating copyright and you want us to remove that or have any questions please contact us at vtranslate4u@gmail.com
Bollywood 411 Facts come from several resources, if you believe the fact is not correct and/or have questions, please email us at vtranslate4u@gmail.com and we will be more than happy to answer any of your questions.
Hindi Bollywood movie reviews are a personal opinion(s) of the team, if you have any questions and/or feedback, please email us at vtranslate4u@gmail.com. Also the Hindi Bollywood Movie Ratings may/may not be accurate, we created the ratings, according to our beliefs and opinions.