Saawariya based on Fyodor Dostoevsky's 1848 short story "White Nights".
Word From The Team
Please help us continue our services FREE of charge, by making sure our posts don't appear in other websites without proper permissions.
Email us at vtranslate4u@gmail.com
Thank you
P.S Become a partner or sponsor at Bollywood 411. We DO NOT use adSense per our customers feedback!
Sunday, February 21, 2021
Saturday, February 20, 2021
Friday, February 19, 2021
Thursday, February 18, 2021
Saawariya Bids Remembrance Goodbye | Fact
Saawariya would also mark the last film appearance of Zohra Sehgal before her death on 10 July 2014.
Wednesday, February 17, 2021
Saawariya Introduces | Fact
Saawariya marks the debut of both the lead actors;
- Ranbir Kapoor son of actors Rishi Kapoor and Neetu Singh
- Sonam Kapoor, daughter of actor Anil Kapoor.
Tuesday, February 16, 2021
Saturday, August 1, 2009
Kuhu Kuhu Bole Koyaliyaa (The bird is calling out kuhu-kuhu) | Suvarna Sundari
Tuesday, July 14, 2009
Yoon Shabnami (Gorgeous Moon) | Saawariya
(The moon never been gorgeous before
Chaand Woh Bharma Gaya , Tujhko Dekha Toh Sharma Gaya
The moon got really confused; when he saw you he got shy
Woh Churaane Laga Hai Nazar) x.2
He seems to sectrely glimpse at you) x.2
Yoon Shabnami
Gorgeous Moon
--------------------------------------
(Dekho Chaand Aaya, Chaand Nazar Aaya) x.3
(Look the moon has showed up, yes the moon has showed up) x.3
Aaya Aaya Aaya Chaand Aaya Sharmaaya
Come, come see the moon, come see how it becomes shy
Haanji Aaya Aaya Aaya Sharmaaya
Yes indeed come come see how it is shy
Tu Bhi Aaja Saawariya
You too come, my beloved
Aaya Aaya Aaya Dekho Chaand Nazar Woh Aaya
Come come, see there the moon has showed up
Dekho Chaand Nazar Dekho Dekho Ji Chaand Nazar Woh Aaya
See the moon has showed up sir, the moon has finally showed up
Sharmaaya Aaya Aaya Aaya Chaand Aaya Sharmaaya
Shy come see the moon has become really shy
--------------------------------------
Dheere Dheere Aake Hawa Gungunaake Har Khabar De Tumhaari
Slowly the air sings sharing the information on you
Kaisa Yeh Nasha Hai, Nazar Mein Ghula Hai Har Ghadi Hai Khumaari
What kind of Intoxication and pain my eyes, that every moment seems moving slowily
Nashe Mein Kadam Mere Udhar Kabhi Idhar,
Also in toxication mode, my footing is unstable, sometimes here and sometime there
Gumsum Nazar Jaayein Kidhar
My unrested sight jumps places as well
Kho Gaye Tujhme Hum Iss Kadar
I have lost myself in you like that
(Yoon Shabnami Pehle Nahi Thi Chaandani) x.2
(The moon has never been gorgeous before0 x.2
Chaand Woh Bharma Gaya , Tujhko Dekha Toh Sharma Gaya
The moon got really confused; when he saw you he got shy
Woh Churaane Laga Hai Nazar
He seems to sectrely glimpse at you
Yoon Shabnami
Gorgeous Moon
Tuesday, May 19, 2009
Hum To Chale Pardes (We leave for a strange land) from Sargam
Ho Raama Ho Raama ho
O’ rama o rama oh
(Hum toh chale pardes hum pardesi ho gaye) x.2
(We leave for a strange land strangers we’ve become) x.2
Choota apnaa des hum pardesi ho gaye
Departing our homeland strangers we’ve become
Hum toh chale pardes hum pardesi ho gaye
We leave for a strange land strangers we’ve become
Choota apnaa des hum pardesi ho gaye
Departing our homeland strangers we’ve become
-------------------------------------------------------------
Yeh galiyan path pan-ghat yeh mandir
These lanes the paths the river-steps this temple
Barsohn puraanaa Barsohn puraanaa
Age-old ancient
Yeh galiyaan path pan-ghat yeh mandir
These lanes the paths the river-steps this temple
Barsohn puraanaa.
Age old.
Kal tak yeh sab apnaa thaah ab lagtaa hai begaanaa
Till yesterday all this was ours now they appear strange
(Badlaa jag ne bhes) x.2
(The world has changed its appearance) x.2
Hum pardesi ho gaye
Strangers we’ve become
Choota apnaa des hum pardesi ho gaye
Departing our homeland strangers we’ve become
--------------------------------
(Ay panchhee) x.2
(O BIRD) x.2
Hum qismat ke maaro.n ko bhool na jaana
Don’t forget us the unfortunate ones
Bhool na jaana
Don’t forget
Aate jaate khair khabar sab logo.n ki de jaana
While on the move pass on the tidings about all
(Le jaana sandes) x.2.
(Carry the news) x.2
Hum pardesi ho gaye
Strangers we’ve become
Choota apnaa des hum pardesi ho gaye
Departing our homeland strangers we’ve become
--------------------------------
Ho~~ raamaa ho ho raamaa ho
Oh rama oh o ramaoh!
Raama ho~~~ raama ho~~~~ raama ho.
Rama! O rama! O rama!
Friday, May 1, 2009
Ring ring ringa (It crawled) from Slumdog Millionaire
Ring ring ringa ring ring ringa ring ring ringa ringa ring
It crawled
Hayeeee!
Aye Ree!!!
Aahahh!!!!
(Chua) x.6
(It Touched me It touched me) x.6
Haye reee
Chua Chua ara ra ra chua chua chua
It touched me oh it touched me
(Chua) x.5
(It touched me It touched me) x.5
Ayi ayi ayi ya mai mai ya
Ayi ayi ayi ayi yi yi yi
-------------------------------
(Ring ring ringa) x.2
(It crawled It crawled) x.2
Ring ring ringa ringa ringa
It crawled It crawled
Khatiye pe mein padi thi
I was lying on my bed
Aur gehri neend badi thi
And was in a deep sleep
Aage kya main kahu sakhi re
How do I tell what happened next, my friend!
Ek khatmal tha saiyana
One very clever bug/cockroach
Mujhpe tha uska nishana
Was aiming for me
Chunrai mein gus gaya dheere dheere
He enterd my scarf slowly slowly
Oooooo ohhh
Kuch nahi samjha o buddhu
This stupid didn't understood anything
Kuch nahi socha
He thought of nothing
Reng ke jaane kaha pahucha
But crawled on, doesn't know where he reached
-------------------------------
(Ring ring ringa) x.2
(It crawled It crawled) x.2
Ring ring ringa ringa ringa
It crawled It crawled
Haaye woh sharmaye
Oh he is shy
Haaye Woh lajaye
Oh he is ashamed
Haaye Haaye Kya chupaye
Oh Oh What to hide
Kitna mein taddpi thi
How much i squirmed & suffered
Kitna mein royi thi
How much I cried
Mein to thi acchi bhali
I was so better before sleeping
Kyon bhala soi thi
Why did I sleep then
Nigade ne mujhko chain lene na diya
That idiot really made me restless and didn't let me have any peace
Rona bhi chaha to mujhko rone bhi na diya
I badly wanted to weep but he even didn't let me cry
O ho
Aise us Harjai ki makkari
Such was the trick of the faithless
Mere tan badan mein thi lagi Chingari
My whole body was burning inside
Per aise kya thi lachari
But why were I so helpless?
O O oohoo
Are Haiya Haiya Hoo
-------------------------------
(Ring ring ringa) x.2
(It crawled It crawled) x.2
Ring ring ringa ringa ringa
It crawled It crawled
Haule se Gudgudata
He was tickling me slowly
Dil mein hulchul machata
There was a turmoil in my heart
Mein sharm se thi pani pani
I was getting very shy
Jo usko dhundthi mein
When I tried to search him
Chupke se woh chup jata
He used to hide silently somewhere
Aise thi woh meri kahani
Such was my tale
Yun samjlo Khatmal ka shikar hui thi mein
Just think that I had become a prey of a bug/cockroach
Uske aage haar gai thi mein
I lost against him
-------------------------------
(Ring ring ringa) x.2
(It crawled It crawled) x.2
Ring ring ringa ringa ringa
It crawled It crawled
Note* Though this is not Bollywood Movie, but the song, composer, and musician are Bollywood based, that is why we are stating this as Bollywood Song.
Saturday, April 4, 2009
Zulfon Ko Hataa le Chehere Se (Shift the tresses away from the face) from Sawan Ki Ghata
Zulfon Ko Hataa le Chehere Se
Shift the tresses away from the face
(Thoda Sa Ujaala Hone De) x.2
(Let there be some light) x.2
Sooraj Ko Zaraa Sharminda Kar,
Put the sun to shame a little,
Muh Raat Kaa Kaala Hone De..
Let the night be humiliated.
Zulfon Ko Hataa le Chehere Se
Shift the tresses away from the face
----------------------------------------------------
Ho jo Mausam Ko Pataa,
If the weather knew
Yeh Teri Zulf Hai Kya,
What these tresses of yours are,
Choom le Maang Teri..
On the parting of the hair would kiss
(Jhuk Ke Saavan Ki Ghata) x.2
(The lowering black cloud) x.2
Zulf Leheraaye Leheraake Baadal Bane,
The tresses surge – waving and becoming a cloud,
Jo Bhi Dekhe Tujeh Tera Paagal Bane,
Whoever sees you becomes crazy about you
Aisa Bhi Nazaara Hone De
Let such sight occur..
------------------------------
Zulfon Ko Hataa le Chehere Se
Shift the tresses away from the face
Thoda Sa Ujaala Hone De,
Let some light come in
Suraj Ko, Zara, Sharaminda Kar,
Even the sun will become envious of your shine of hair
Muh Raat, Kaa Kaala, Hone De
Wait and welcome the black dark night
Zulfon Ko Hataa le Chehere Se
Shift the tresses away from the face
------------------------------
Dekh Naaraaz Naa Ho
See, don’t be cross
Mere Maasom Sanam,
My innocent beloved,
Mein Koyi Ghair Nahin,
I’m not some stranger
(Teri Aakhon Ki Kasam) x.2
(Upon the oath of your eyes) x.2
De Ijaazat Ke Tere Qadam Choom Loon,
Give permission that i may kiss your feet,
Saath Mein Bhi Tere Do Ghadi Jhoom Loon,
That i too may along with you sway for couple of moments,
Halka Sa Ishaara Hone De...
Let there be a slight signal..
------------------------------
Zulfon Ko Hataa le Chehere Se
Shift the tresses away from the face
Thoda Sa Ujaala Hone De,
Let there be some light,
Sooraj Ko Zaraa Sharminda Kar,
Put the sun to shame a little,
Muh Raat Kaa Kaala Hone De..
Let the night be humiliated.
Zulfon Ko Hataa le Chehere Se
Shift the tresses away from the face
Monday, March 16, 2009
Jai Ho (It rocks) from Slumdog Millionaire
(Jai Ho) x.2
(It rocks!) x.2
(Aaja Aaja Jind Shamiyane Ke Tale
(Come on my life, join me under the big roof
Aaja Jariwale Nile Aasman Ke Tale
Come join me under the glittering blue sky
Jai Ho Jai Ho) x.2
It rocks, oh it rocks!) x.2
---------
Jai Ho Jai Ho
It rocks, oh it rocks!
Ratti Ratti Sachi Maine Jaan Gavayi Hai
Night after night I truly died
Nach Nach Koylo Pe Raat Bitayi Hai
Spent the nights dancing on hot coals
Akhiyon Ki Neend Maine Phoonko Se Uda Di
i blew away the sleep in my eyes
Neele Neele Tare Maine Ungli Jalayi Hai
i burnt my fingers trying to touch the stars
----------------------
Aaja Aaja Jind Shamiyane Ke Tale
Come on my life, join me under the big roof
Aaja Jariwale Nile Aasman Ke Tale
Come join me under the glittering blue sky
(Jai Ho) x.4
(It rocks, oh it rocks!) x.4
--------------------------
Baila! Baila!
Dance! Dance!
Ahora conmigo, tu baila para hoy
Now with me, you dance for today
Por nuestro dia olvidas,
For our day, just forget
Los problemas que sean
Whatever problems there may be
Salud!
Cheers!
Baila! Baila!
Dance! Dance! [1]
(Jai Ho) x.4
(It rocks, oh it rocks!) x.4
--------------------------
Chakh Le Ho Chakh Le Ye Raat Shahad Hai Chakh Le
Taste it, o taste it, the night is honey, taste it
Rakh Le Haan Dil Hai Dil Aakhri Had Hai Rakh Le
Keep my heart, it is the last limit, yeah keep it
Kala Kala, Kajal Tera Koi Kala Jadoo Hai Na
Dark, this eyeliner of yours, is like a magical spell
Aaja Aaja Jind Shamiyane Ke Tale
Come on my life, join me under the big roof
Aaja Jariwale Nile Aasman Ke Tale
Come join me under the glitter blue sky
(Jai Ho) x.6
(It rocks, oh it rocks!) x.6
[1] Spanish Part
Related Links
Note* Though this is not Bollywood Movie, but the song, composer, and musician are Bollywood based, that is why we are stating this as Bollywood Song.
Tuesday, January 13, 2009
Dil Todne Wale Tujhe Dil (Heartbeaker My Heart) from Son of India
Dil todane Waale, Tujhe Dil dhoondh Rahaa Hai
Heartbreaker, my heart is trying to find you
Tujhe Dil dhoondh Rahaa Hai
My heart is trying to find you
Awaaz De Tu Kaun Sii Nagarii mein Chhupaa Hai
Give me a sound of a place in which corner you are hidden in
Dil todane Waale
Heartbreaker
---------------------
Tu Hum Ko Jo Mil Jaye To Haal Apanaa Sunayai
When you are found, I would like to tell you how I have lived
Khud Rhoen Kabhi Aur Kabhi Tujko Rulaaeyan
I cry Sometimes, and sometimes make you cry
Kabhi Tujko Rulaaeyan
you cry sometimes
Wo Daag Dikhaaeyen Jo Hameain Tu na Diyaa Hai
show you the pain that you have given me
---------------------
Ay Dil Ke Sahaare Tujhe Dil dhoondh Rahaa Hai
Oh my heart’s keeper, my heart is trying to find you
Tujhe Dil dhoondh Rahaa Hai
My heart is trying to find you
Seena mein Teri Yaad Kaa Tuufaan Uthaa Hai
Inside my heart, there is a storm of memories and remembrance of you
Ay Dil Ke Sahaare
Oh my heart’s keeper
---------------------
Dil mein To Ye Hasarat Hai Tere Paas Main Aauun
My heart desires that I come to you
Nazaron Se Giraa Huun To Nazar Kaise Milaaoon
I have betrayed you, how can I face you
Nazar Kaise Milaaoon
How can I face you
Badanaam Hoon, Naakaam Hoon, Kyaa Mujh mein Rahaa Hai
I am unrespectable, unsuccessful, now what else is left of me
Ay Dil Ke Sahaare Tujhe Dil dhoondh Rahaa Hai
Oh my heart’s keeper, my heart is trying to find you
Tujhe Dil dhoondh Rahaa Hai
My heart is trying to find you
---------------------
Dikh laa Ke Kinaaraa Mujhe Mulaah Ne Lootaa
The teacher showed me the flow of ocean and left me alone
Kashtii Bhi Gai, Haath Se, Patavaar bhi Chhuutaa
The boat left my hands, so did everything
Patavaar bhi Chhuutaa
So did everything
Ab Aur Na Jaane Merii Taqadiir mein Kyaa Hai
Now I don’t know what else is left in my fate
Dil todane Waale, Tujhe Dil dhoondh Rahaa Hai
Heartbreaker, my heart is trying to find you
Tujhe Dil dhoondh Rahaa Hai
My heart is trying to find you
---------------------
Bechain Udhar Tu Hai, Tho Majbhoor Idhar Hum
Restless you are over there, while I am helpless over here
Baithe hain Chhupaae Hue, Ashqon mein Teraa Gham
I am here hiding all the pain in my tears
Ashqon mein Teraa Gham
All the pain in my tears
Harr Chot Ubhar Aaii Hai, Har Zakm Haraa Hai
Every pain have erupted, every scar is fresh
---------------------
Dil todane Waale, Tujhe Dil dhoondh Rahaa Hai
Heartbreaker, my heart is trying to find you
Tujhe Dil dhoondh Rahaa Hai
My heart is trying to find you
COPYRIGHT
Hindi Bollywood Translation is a licensed blog. If any part of this website/blog and/or any part of Hindi Bollywood Translation social media platforms such as but not limited to facebook, twitter, instagram and/or youtube is copied without proper written permission than Hindi Bollywood Translation has the right to under any circumstances to receive the penalty fee(s) from the copier/forger website(s), forum(s), blog(s), & etc regardless it's online/offline and anywhere in the world.
For any questions, please feel free to contact vtranslte4u@gmail.com
Copyright © 2009 - 2021. All rights reserved.
DISCLAIMER:
Bollywood 411 is an online Blog which includes translates Bollywood Songs from Hindi/Urdu to English, which may or may not be accurate but translated to the best level by the team.
Bollywood 411 Blog does not contain any content on its server. All trademarks, trade names, service marks, copyrighted work, logos referenced herein belong to their respective owners/companies. If a translation of a song(s) is violating copyright and you want us to remove that or have any questions please contact us at vtranslate4u@gmail.com
Bollywood 411 Facts come from several resources, if you believe the fact is not correct and/or have questions, please email us at vtranslate4u@gmail.com and we will be more than happy to answer any of your questions.
Hindi Bollywood movie reviews are a personal opinion(s) of the team, if you have any questions and/or feedback, please email us at vtranslate4u@gmail.com. Also the Hindi Bollywood Movie Ratings may/may not be accurate, we created the ratings, according to our beliefs and opinions.