Bollywood 411 Index

ALL - # - A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

Word From The Team


Showing posts with label Alka Yagnik. Show all posts
Showing posts with label Alka Yagnik. Show all posts

Friday, May 1, 2009

Ring ring ringa (It crawled) from Slumdog Millionaire



Ring ring ringa ring ring ringa ring ring ringa ringa ring

It crawled


Hayeeee!

Aye Ree!!!

Aahahh!!!!

(Chua) x.6

(It Touched me It touched me) x.6


Haye reee


Chua Chua ara ra ra chua chua chua

It touched me oh it touched me

(Chua) x.5

(It touched me It touched me) x.5


Ayi ayi ayi ya mai mai ya

Ayi ayi ayi ayi yi yi yi

-------------------------------

(Ring ring ringa) x.2
(
It crawled It crawled) x.2


Ring ring ringa ringa ringa

It crawled It crawled


Khatiye pe mein padi thi

I was lying on my bed


Aur gehri neend badi thi

And was in a deep sleep


Aage kya main kahu sakhi re

How do I tell what happened next, my friend!


Ek khatmal tha saiyana

One very clever bug/cockroach


Mujhpe tha uska nishana

Was aiming for me


Chunrai mein gus gaya dheere dheere

He enterd my scarf slowly slowly


Oooooo ohhh

Kuch nahi samjha o buddhu

This stupid didn't understood anything


Kuch nahi socha

He thought of nothing


Reng ke jaane kaha pahucha

But crawled on, doesn't know where he reached

-------------------------------


(Ring ring ringa) x.2
(
It crawled It crawled) x.2


Ring ring ringa ringa ringa

It crawled It crawled


Haaye woh sharmaye

Oh he is shy


Haaye Woh lajaye

Oh he is ashamed


Haaye Haaye Kya chupaye

Oh Oh What to hide

Kitna mein taddpi thi

How much i squirmed & suffered

Kitna mein royi thi

How much I cried


Mein to thi acchi bhali

I was so better before sleeping

Kyon bhala soi thi

Why did I sleep then


Nigade ne mujhko chain lene na diya

That idiot really made me restless and didn't let me have any peace


Rona bhi chaha to mujhko rone bhi na diya

I badly wanted to weep but he even didn't let me cry


O ho

Aise us Harjai ki makkari

Such was the trick of the faithless

Mere tan badan mein thi lagi Chingari

My whole body was burning inside


Per aise kya thi lachari

But why were I so helpless?


O O oohoo

Are Haiya Haiya Hoo
-------------------------------


(Ring ring ringa) x.2
(
It crawled It crawled) x.2


Ring ring ringa ringa ringa

It crawled It crawled


Haule se Gudgudata

He was tickling me slowly


Dil mein hulchul machata

There was a turmoil in my heart

Mein sharm se thi pani pani

I was getting very shy


Jo usko dhundthi mein

When I tried to search him

Chupke se woh chup jata

He used to hide silently somewhere

Aise thi woh meri kahani

Such was my tale

Yun samjlo Khatmal ka shikar hui thi mein

Just think that I had become a prey of a bug/cockroach


Uske aage haar gai thi mein

I lost against him

-------------------------------


(Ring ring ringa) x.2
(
It crawled It crawled) x.2


Ring ring ringa ringa ringa

It crawled It crawled


Note* Though this is not Bollywood Movie, but the song, composer, and musician are Bollywood based, that is why we are stating this as Bollywood Song.

Saturday, January 10, 2009

Aap Mujhe Achche Lagne Lage (You Have Begun to Look Good To Me) from Aap Mujhe Achche Lagne Lage



(Mohabbat ki haseen shuruaat ho gayi) x.2

(The beautiful beginning of love has started) x.2


Meri duniya, mere sapne ab sajne lage

My world, my dreams have begun to shape


(Ke aap mujhe achchhe lagne lage) x.3

(For You Have Begun to Look Good To Me) x.3

------------------


(Manzilen hain nayi, raastein hain naye) x.2

(The destinations are new as well as the paths) x.2


Hum zameen se aasmaan tak ab udne lage

It seems we are leaving the ground and flying toward the in sky


(Ke aap mujhe achchhe lagne lage) x.3

(For You Have Begun to Look Good To Me) x.3

------------------


Raaz kya hai zindagi ka khul gaya, khul gaya

What the secrets of life is has been revealed


Ho, raaz kya hai zindagi ka khul gaya, khul gaya

Oh, what the secrets of life is has been revealed

------------------


Dil ka aaina khushi se dhul gaya, dhul gaya

Our heart's mirror has been washed over with happiness


------------------


Hum bhi apni ek duniya rakhne lage

We have even begun to keep a world of my own


(Ke aap mujhe achchhe lagne lage) x.3

(For You Have Begun to Look Good To Me) x.3

------------------


(Sochi samjhi yeh mulaaqaatein nahin, ji nahin) x.2

(These meetings are not thought nor planned, never) x.2

------------------


Haan, aadmi ke bas ki yeh baatein nahin, ji nahin

Yes, this is not something in a anyone’s control, never

------------------


Rab ne chaaha to yeh dil yun milne lage

God wanted it, so these hearts have met


(Ke aap mujhe achchhe lagne lage) x.3

(For You Have Begun to Look Good To Me) x.3

------------------


Mohabbat ki haseen shuruaat ho gayi

The beautiful beginning of love has occurred


Meri duniya, mere sapne ab sajne lage

My world, my dreams have begun to shape


(Ke aap mujhe achchhe lagne lage) x.3

(For You Have Begun to Look Good To Me) x.3


------------------


(Manzilen hain nayi, raastein hain naye) x.2

(The destinations are new as well as the paths) x.2


Hum zameen se aasmaan tak ab udne lage

It seems we are leaving the ground and flying toward the in sky


(Ke aap mujhe achchhe lagne lage) x.3

(For You Have Begun to Look Good To Me) x.3


------------------


(Ke aap mujhe achchhe lagne lage) x.3

(For You Have Begun to Look Good To Me) x.3


Friday, January 9, 2009

Tum To Saagar Jaisi (You seem like the ocean) from Aap Mujhe Achche Lagne Lage


(Tum to saagar jaisi lag rahi ho

(You seem like the ocean


Mere dil mein pyaas hai) x.2

My heart is thirsty) x.2

--------------

Kya pyaas hai, ehsaas hai

What kind of thirst is there, what do you feel?


Khulke yeh batlaaiye

Openly tell me


Hum to bahut naadaan hai

I am very naïve


Kuch aap samjhaaiye

You explain to me

--------------

Tum to saagar jaisi lag rahi ho

You seem like the ocean


Mere dil mein pyaas hai

My heart is thirsty

--------------


Kya pyaas hai, ehsaas hai

What kind of thirst is there, what do you feel?


Khulke yeh batlaaiye

Openly tell me


Hum to bahut naadaan hai

I am very naïve


Kuch aap samjhaaiye

You explain to me

--------------


Saath apna hai ghadiyaan suhaani

With us are lovely moments


Aao likh de nayi ek kahaani

Come, let us write a new story

--------------


Jo hai likhna tumhe in labon pe likho

Whatever you have to write, write on these lips


Umar bhar jo rahegi nishaani

So the mark will remain forever

--------------


Saath apna hai ghadiyaan suhaani

With us are lovely moments


Aao likh de nayi ek kahaani

Come, let us write a new story

--------------


Jo hai likhna tumhe in labon pe likho

Whatever you have to write, write on these lips


Umar bhar jo rahegi nishaani

So the mark will remain forever

--------------


Achchha zara mere pehlu mein aao

Okay then, come in my arms


Tum to saagar jaisi lag rahi ho

You seem like the ocean


Mere dil mein pyaas hai

My heart is thirsty

--------------


Dil se dil aaj aise mile hain

Today our hearts have met in a way


Pyaar ki had se aage chale hain

They have gone past the limit of love

--------------


Main bhi ek aag hoon, tu bhi ek aag hai

I am on fire and so are you


Kitne sholay badan mein jale hain

So many flames have erupted in our body

--------------


Dil se dil aaj aise mile hain

Today our hearts have met in a way


Pyaar ki had se aage chale hain

They have gone past the limit of love

--------------


Main bhi ek aag hoon, tu bhi ek aag hai

I am on fire and so are you


Kitne sholay badan mein jale hain

So many flames have erupted in our body

--------------


Jaao na aab door mujhse na jaao

Never leave, don't go far from me

--------------

Tum to saagar jaisi lag rahi ho

You seem like the ocean


Mere dil mein pyaas hai

My heart is thirsty

--------------

Kya pyaas hai, ehsaas hai

What kind of thirst is there, what do you feel?


Khulke yeh batlaaiye

Openly tell me


Hum to bahut naadaan hai

I am very naïve


Kuch aap samjhaaiye

You explain to me

Friday, November 16, 2007

Chhabeela (A flamboyant dandy) from Saawariya



Chhal chhabeela
A flamboyant dandy, dazzlingly handsome


Rang rangeela
Color so colorful


Badan kateela
With a perfectly shaped body


Hont raseela
A savoury mouth


Roop sajeela
Facial looks so gorgeous


Yaar hateela
A defiant lover


Tang pajaama kurta dheela
What tight-fitted trousers and a loose shirt


Chhabiilaa
A flamboyant dandy


Rangeela
Colorful


Kateela
Perfectly shaped


Raseela
Savoury


Sajeela
Embellished


Hateela
Headstrong


Pajaamaa hai Dhiilaa
His pants are baggy


Oh Oh Oh Oh Oh


[O ho re Chhabeela
[O flamboyant dandy


Nashila saawan beeta jaye] x.2
Intoxicating clouds go by] x.2


Suno Jamiilaa hathiilaa aise tan ko jalaae
Listen up, Jameela, the heedless burns my body so


[Ke o o o o…] x.3
[That I go oh…] x.3


Aang sajiilaa dekho
Look how dressed up he is!


Rang rangiilaa dekho
Look at these beautiful colors!


Aang sajiilaa dekho
Look how dressed up he is


Rang rangiilaa dekho
Look at these beautiful colors!


Bijurii mujhpe giraaye
I may be thunderstruck


[Ke o o o o…] x.3
[As I go oh…] x.3


O ho re Chhabeela
O flamboyant dandy


Nashila saawan beeta jaye
Intoxicating clouds go by


Tu na jaane
You don’t know


Na na na tu tu tu tu na jaane
No No No You You You You Don’t Know


Tu na jaane hai yeh pyaar ka
You don’t know what love is


Kare bekadar tujhe na khabar
It makes you restless you don’t know


Kare bekadar tujhe na khabar haal dard-e-dil ka
It makes you restless you don’t know how the pains of the heart


Dono jaanle
Take both worlds (Earth and Heaven)


Chaahe tu jaanle
Whether you take my life


Rab ka hai waasta
I swear upon God


Kehna to maaan le
Trust my words


O ho re Chhabeela
O flamboyant dandy


Nashila saawan beeta jaye
Intoxicating clouds go by


Suno O Shakila
Listen up, Shakila


Hathila ese tan ko jalaye
The heedless burns my body so


[Ke o o o o…] x.3
[I go oh…] x.3


Aaja aaja aaa aa
Come Come


Aaja aaja ayeeeeee
Come Come


Aaja aaja ab to aaja
Come Come please now come here


Rasta mod ke
Some way or another


Tujhe hai kasam
[I beg of you


Ho Are berehem ] x.2
Merciless one] x.2


Kar na sitam ese
Don’t torture me like this


Pehloo se chhootke
Before I am let go


Bikhroon main tootke
And I break into pieces


Bedard baalma na jaa yoon rooth ke
Cruel lover don’t leave in such a manner


O ho re Chhabeela
O flamboyant dandy


Nashila saawan beeta jaye
Intoxicating clouds go by


Suno o Ramila
Listen up, Ramila


Hathila ese tan ko jalaye
The heedless burns my body so


[Ke o o o o…] x.3
[I go oh…] x.3


Chhal chhabeela
A flamboyant dandy, dazzlingly handsome


Rang rangeela
Color so colorful


Badan kateela
With a perfectly shaped body


Hont raseela
A savoury mouth


Roop sajeela
Facial looks so gorgeous


Yaar hateela
A defiant lover


Tang pajaama kurta dheela
What tight-fitted trousers and a loose shirt


Chhabiilaa
A flamboyant dandy


Rangeela
Colorful


Kateela
Perfectly shaped


Raseela
Savoury


Sajeela
Embellished


Hateela
Headstrong


Pajaamaa hai Dhiilaa
His pants are baggy


Kitna Sad aur Kitna Akela
How Sad and how alone.

COPYRIGHT

Hindi Bollywood Translation is a licensed blog. If any part of this website/blog and/or any part of Hindi Bollywood Translation social media platforms such as but not limited to facebook, twitter, instagram and/or youtube is copied without proper written permission than Hindi Bollywood Translation has the right to under any circumstances to receive the penalty fee(s) from the copier/forger website(s), forum(s), blog(s), & etc regardless it's online/offline and anywhere in the world.

For any questions, please feel free to contact vtranslte4u@gmail.com

Copyright © 2009 - 2021.  All rights reserved.

Powered by Blogger Widgets

DISCLAIMER:

Bollywood 411 is an online Blog which includes translates Bollywood Songs from Hindi/Urdu to English, which may or may not be accurate but translated to the best level by the team.

Bollywood 411 Blog does not contain any content on its server. All trademarks, trade names, service marks, copyrighted work, logos referenced herein belong to their respective owners/companies. If a translation of a song(s) is violating copyright and you want us to remove that or have any questions please contact us at vtranslate4u@gmail.com

Bollywood 411 Facts come from several resources, if you believe the fact is not correct and/or have questions, please email us at vtranslate4u@gmail.com and we will be more than happy to answer any of your questions.

Hindi Bollywood movie reviews are a personal opinion(s) of the team, if you have any questions and/or feedback, please email us at vtranslate4u@gmail.com. Also the Hindi Bollywood Movie Ratings may/may not be accurate, we created the ratings, according to our beliefs and opinions.