Word From The Team
Please help us continue our services FREE of charge, by making sure our posts don't appear in other websites without proper permissions.
Email us at vtranslate4u@gmail.com
Thank you
P.S Become a partner or sponsor at Bollywood 411. We DO NOT use adSense per our customers feedback!
Sunday, August 9, 2009
DDLJ theatrical film role | Fact
Saturday, August 8, 2009
Dhoondte Reh Jaaoge Spoofs | Fact
Friday, August 7, 2009
Wednesday, August 5, 2009
Karan Johar's Bollywood Acting Debut | Fact
Tuesday, August 4, 2009
Dilwale Dulhania La Jayenge world record | Fact
Sunday, August 2, 2009
DDLJ Beating Sholay | Fact
Wednesday, July 29, 2009
Dilwale Dulhania Le Jayenge Brand | Fact
Monday, June 29, 2009
Mere Khwabon Mein Jo Aaye title
Friday, May 8, 2009
Ho gaya hai tujhko to pyaar sajna (You have fallen in love, sweetheart) from Dilwale Dulhaniya Le Jayenge
(Na jaane mere dil ko kya ho
(I don't know what happened to my heart
Abhi to yahin tha, abhi kho
It was just here, now it is lost) x.3
---------------------------------------
(Ho
(You have fallen in love, sweetheart
Laakh kar le tu inkaar sajna) x.2
You can deny it a hundred thousand times, sweetheart) x.2
Dildaar sajna, hai yeh pyaar sajna
Darling sweetheart, this is love, sweetheart
Aah aah aah aah, aah aah aah, aah aah aah
Ho
You have fallen in love, sweetheart
Laakh kar le tu inkaar sajna
You can deny it a hundred thousand times, sweetheart
Dildaar sajna, hai yeh pyaar sajna
Darling sweetheart, this is love, sweetheart
-----------------------------------
Dekha na tune mudke bhi peeche
You didn't even turn and look back
Kuch der to main ruka tha
I stopped for a little while
Jab dil ne tujhko rokna chaaha
When my heart wanted to stop you
Door tu jaa chuka tha
You had gone far away
---------------------------------
Hua kya
What happened?
Na jaana
I don't know
Yeh dil kyoon
Why is this heart
Deewana
Mad
(Ho gaya hai tujkho to pyaar sajna
(You have fallen in love, sweetheart
Laakh kar le tu inkaar sajna) x.2
You can deny it a hundred thousand times, sweetheart) x.2
Dildaar sajna, hai yeh pyaar sajna
Darling sweetheart, this is love, sweetheart
-------------------------------
Ae waqt ruk jaa, tham jaa, thaher jaa
Oh time, hold still, stop, wait
Waapas zara daud peeche
Run backward a little
Main chhod aayi khud ko jahan pe
I have left myself behind
Woh reh
Where he got left behind
Kahan main
Where am I
Kahan tu
Where are you
Yeh kaisa
What kind of
Hai jaadu
Magic is this
Arre ho gaya hai tujhko to pyaar sajna
You have fallen in love, sweetheart
Laakh kar le tu inkaar sajna
You can deny it a hundred thousand times, sweetheart
----------------------------------
Ho gaya hai tujhko to pyaar sajna
You have fallen in love, sweetheart
Laakh kar le tu inkaar sajna
You can deny it a hundred thousand times, sweetheart
Dildaar sajna, hai yeh pyaar sajna
Darling sweetheart, this is love, sweetheart
-----------------------------
Na jaane mere dil ko kya ho gaya
I don't know what happened to my heart
Abhi to yahin tha, abhi kho
It was just here, now it is lost, lost
Thursday, May 7, 2009
Ghar Ajaa Pardesi (Come Home Wanderer) from Dilwale Dulhaniya Le Jayenge
A sobbing cry arises from the cuckoo, triggering memories.
Koyal kookein huuk uthaaye yaadon ki banduuk chalaaye
A sobbing cry arises from the cuckoo, triggering memories.
Baaghon mein jhuulon ke mausam vaapas aaye re
In the orchards the season of swings has returned.
(Ghar aaja pardesi tera des bulaaye re) x.2
(Come home, wanderer, your country has called you) x.2.
Oh baaghon mein jhuulon ke mausam vaapas aaye re
Oh in the orchards the season of swings has returned.
(Ghar aaja pardesi tera des bulaaye re) x.4
(Come home, wanderer, your country has called you) x.4.
Is gaon ki anpadh mitti padh nahin sakti teri chitthi
This illiterate village dust cannot read your letter,
Yeh mitti tu aakar chuume to is dharti ka dil jhuume
When you come and kiss this dust, the heart of the earth will reel with delight.
Maana tere hain kuch sapne par ham to hain tere apne
It is understandable that you have to follow your dreams, but we are yours also.
Bhuulanewaale hum ko teri yaad sataaye re
Oh forgetful one, we are tormented by your absences
(Ghar aaja pardesi tera des bulaaye re) x.4
(Come home, wanderer, your country has called you) x.4.
Pangat pe aayein mutiyaarein chham chham paayal ki jhankaarein
Amidst the ringing and jingling of anklets, the women shall come all in a row.
Kheton mein laharaayein sarason
In the fields the mustard plants will ripple.
Kal parson mein bitein barson
By waiting until tomorrow, and the day after tomorrow, many years have already passed
Aaj hi aa ja kaak hansta tera rasta dekhe rasta
Come back this very day! The crow laughs; he watches for your path.
Are chhuk chhuk gaadi ki siti aawaz lagaaye re
There! the train whistle is blowing!
(Ghar aaja pardesi tera des bulaaye re) x.4
(Come home, wanderer, your country has called you) x.4.
Haathon mein pooja ki thaali aaye raat suhaagonwaali
Women are carrying pooja plates[1], night of prayer has finally arived
Oh chaand ko dekhoon haath mein joduun karwachauth ka vrat main toduun
Hands joined in prayer, I shall look for the moon, and then I shall break the fast of Karwachauth[2].
Tere haath se pikar paani daasi se ban jaoon raani
Once I’ve drunk water from your hand, I shall know that I’ve been elevated from servant to queen.
Aaj ki raat jo maange koi vo pa jaaye re
On this night, whatever anyone asks for shall be obtained.
(Ghar aaja pardesi tera des bulaaye re) x.4
(Come home, wanderer, your country has called you) x.4.
-----------------------------------
O’ man mitr O’ man mita de tanu rab de hawaale kita
Oh kindred spirit, O lover, may God keep you in his care!
Duniya ke dastoor hain kaise paagal dil majboor hain kaise
What are the world’s customs like, what sort of compulsions ride the crazy heart?
Ab kya sunna ab kya kahana tere mere bich ye rahana
What to hear, what to say; these things must remain between us.
Khatam hui ye aankh micholi kal jaayegi meri doli
I am done playing games; tomorrow I will carried off to marry.
Meri doli teri arthi na ban jaaye re
Don’t let my wedding palanquin become your funeral bier!
-------------------------
Ghar aaja pardesi tera des bulaaye re
Come home, wanderer, your country has called you.
Ho koyal kookein huuk uthaaye yaadon ki banduuk chalaaye
A sobbing cry arises from the cuckoo, triggering memories.
Baaghon mein jhuulon ke mausam vaapas aaye re
In the orchards the season of swings has returned.
O’ maahi re o’ achan weh weh jinduwa o’ sajana
Oh lover, Oh soul mate, O sweetheart!
[1] In Hindu culture, when there is full moon night, once a year they fast whole day and pray for their husband’s long and healthy life. Pooja plates, is a plate decorated by some sweet dish, sindoor (red dot), some water, and candles. The husband feeds the wife, which breaks the fast with sweet dish in the pooja plate and water.
[2] Karwachauth is the name of this prayer day
Wednesday, April 29, 2009
Mehandi Laga Ke Rakhna (Keep applied Henna) from Dilwale Dulhaniya Le Jayenge
(Yeh kudiyaan nashe ki pudiyaan
(These girls are packets[1] of intoxication
Yeh munde gali ke gunde) x.2
These boys are street ruffians) x.2
---------------------------------------------
Nashe ki pudiyaan
Doses of intoxication
Gali ke gunde!
Street ruffians!
----------------------
(Oh o o o) x.2
(Mehndi lagaake rakhna
(Keep mehndi[2] applied
Keep the wedding carriage decorated) x.2
To take you, oh fair one, your lover will come
Keep mehndi applied
Doli sajaake rakhna
Keep the wedding carriage decorated
Oh ho, oh ho
--------------------------------------------
(Sehraa sajaake rakhna
(Keep your wedding veil on
Chehraa chhupaake rakhna) x.2
Keep your face hidden) x.2
Yeh dil ki baat apne dil mein dabaake rakhna
Keep these words of your heart hidden in your heart
Keep your wedding veil on
Chehraa chhupaake rakhna
Keep your face hidden
-------------------------------------------
Mehndi lagaake rakhna
Keep mehndi applied
Doli sajaake rakhna
Keep the wedding carriage decorated
---------------------------------------------
Ud udke teri zulfein
Your hair, flying about
Karti hai kya ishaare
Is making such gestures
Dil thaamke khade hain
Clutching their hearts
Aashiq sabhi kunwaare
All the lovesick bachelors are standing
--------------------------------------
Chhup jaaye saari kudiyaan
All the girls hide
Ghar mein sharam ke maare
In the house from embarrassment
Gaaon mein aa gaye hain
Into the village have come
Paagal shaher ke saare
The crazy ones from the city
----------------------------------------
(Nazrein jhukaake rakhna
(Keep your glances downcast
Daaman[3] bachaake rakhna) x.2
Keep your feelings hidden) x.2
Lene tujhe o gori aayenge tere sajna
To take you, oh fair one, your lover will come
-------------------------------------
Keep mehndi applied
Doli sajaake rakhna
Keep the wedding carriage decorated
Sehraa sajaake rakhna
Keep your wedding veil on
Chehraa chhupaake rakhna
Keep your face hidden
(Oh oh oh oh oh, aah aah aah aah aah aah) x.2
---------------------------------------------
I am a youthful boy
Tu ek haseen ladki
You are a beautiful girl
Yeh dil machal gaya tho
If this heart flip-flopped
Mera kusoor kya hai
Is it my fault?
------------------------------------------
You are supposed to keep control on your heart
Yeh husn to hai jaadu
This beauty of mine does the magic
Jaadu yeh chal gaya tho
If this magic was casted
Mera kusoor kya hai
Is it my fault?
--------------------------------------
(Rasta hamaara takna
(Keep your eye on my path
Darwaaza khula rakhna) x.2
Keep the door open) x.2
Lene tujhe o gori aayenge tere sajna
To take you, oh fair one, your lover will come
-----------------------------
(Don't say anything else now
Kuch aur ab na karna) x.2
Don't do anything else now) x.2
Yeh dil ki baat apne dil mein dabaake rakhna
Keep these words of your heart suppressed in your heart
-----------------------------------
Keep mehndi applied
Doli sajaake rakhna
Keep the wedding carriage decorated
Sehraa sajaake rakhna
Keep your wedding veil on
Chehraa chhupaake rakhna
Keep your face hidden
(Sha va oye, oye, oye) x.12
Sha va
COPYRIGHT
Hindi Bollywood Translation is a licensed blog. If any part of this website/blog and/or any part of Hindi Bollywood Translation social media platforms such as but not limited to facebook, twitter, instagram and/or youtube is copied without proper written permission than Hindi Bollywood Translation has the right to under any circumstances to receive the penalty fee(s) from the copier/forger website(s), forum(s), blog(s), & etc regardless it's online/offline and anywhere in the world.
For any questions, please feel free to contact vtranslte4u@gmail.com
Copyright © 2009 - 2021. All rights reserved.
DISCLAIMER:
Bollywood 411 is an online Blog which includes translates Bollywood Songs from Hindi/Urdu to English, which may or may not be accurate but translated to the best level by the team.
Bollywood 411 Blog does not contain any content on its server. All trademarks, trade names, service marks, copyrighted work, logos referenced herein belong to their respective owners/companies. If a translation of a song(s) is violating copyright and you want us to remove that or have any questions please contact us at vtranslate4u@gmail.com
Bollywood 411 Facts come from several resources, if you believe the fact is not correct and/or have questions, please email us at vtranslate4u@gmail.com and we will be more than happy to answer any of your questions.
Hindi Bollywood movie reviews are a personal opinion(s) of the team, if you have any questions and/or feedback, please email us at vtranslate4u@gmail.com. Also the Hindi Bollywood Movie Ratings may/may not be accurate, we created the ratings, according to our beliefs and opinions.